Anglais — attaché territorial

Articles & podcasts

Décryptages d'épreuves, conseils, vocabulaire et entraînement pour préparer l'épreuve orale d'anglais de l'attaché territorial.

Article16 juin 2026
20 mots pour comprendre un article sur les réseaux sociaux

20 mots pour comprendre un article sur les réseaux sociaux

Pour un candidat qui prépare l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial, les réseaux sociaux sont un sujet d'actualité incontournable. Ils nourrissent régulièrement la presse britannique et américaine, et ils croisent naturellement les thématiques de la vie privée, de la jeunesse, des politiques publiques et du monde du travail. Voici vingt mots de vocabulaire indispensables pour comprendre un article sur ce sujet et pour en parler avec précision.

1. engagement — L'interaction mesurée sur une plateforme : likes, partages, commentaires, temps passé. « Posts triggering strong emotions generate the highest engagement. » → Les publications suscitant des émotions fortes génèrent le plus fort taux d'interaction. Le mot est omniprésent dans la presse économique et technologique. En dehors de ce contexte, le mot désigne aussi des fiançailles.

2. to go viral — Devenir viral, se propager massivement et rapidement sur les réseaux. « The video went viral overnight, reaching 20 million views within hours. » → La vidéo est devenue virale du jour au lendemain, atteignant 20 millions de vues en quelques heures. Le verbe s'utilise aussi bien pour une bonne nouvelle que pour un scandale.

3. clickbait — Un contenu conçu pour attirer les clics par un titre racoleur ou trompeur, sans que le contenu tienne ses promesses. « Clickbait headlines are eroding public trust in online media. » → Les titres racoleurs érodent la confiance du public envers les médias en ligne.

4. echo chamber — La chambre d'écho : un environnement numérique dans lequel les algorithmes ne renvoient à l'utilisateur que des contenus conformes à ses opinions existantes. « Social media echo chambers have deepened political polarisation in many democracies. » → Les chambres d'écho des réseaux sociaux ont accentué la polarisation politique dans de nombreuses démocraties.

5. targeted advertising — La publicité ciblée, fondée sur l'exploitation des données personnelles et des comportements en ligne. « Targeted advertising allows companies to reach specific demographics with unprecedented precision. » → La publicité ciblée permet aux entreprises d'atteindre des catégories démographiques précises avec une précision sans précédent.

6. addictive — Qui crée une dépendance, qui pousse à l'usage compulsif. « Former executives have admitted that platforms are deliberately designed to be addictive. » → D'anciens dirigeants ont reconnu que les plateformes sont délibérément conçues pour créer une dépendance.

7. screen time — Le temps d'écran, le temps passé devant un appareil connecté. « Experts recommend limiting children's screen time to two hours a day. » → Les experts recommandent de limiter le temps d'écran des enfants à deux heures par jour. Le terme est fréquent dans les débats sur la santé publique et les politiques éducatives.

8. privacy settings — Les paramètres de confidentialité d'un compte ou d'une application. « Most users never adjust their privacy settings, leaving vast amounts of personal data exposed. » → La plupart des utilisateurs ne modifient jamais leurs paramètres de confidentialité, laissant des quantités importantes de données personnelles exposées.

9. data breach — Une violation ou fuite de données personnelles, consécutive à une attaque ou à une faille de sécurité. « A major data breach exposed the personal details of 50 million users. » → Une importante violation de données a exposé les informations personnelles de 50 millions d'utilisateurs. À ne pas confondre avec data leak, qui désigne une fuite parfois intentionnelle, souvent sans piratage.

10. to track — Tracer, pister les comportements en ligne d'un utilisateur à des fins publicitaires ou analytiques. « Companies track users across websites to build detailed advertising profiles. » → Les entreprises pistent les utilisateurs sur différents sites pour construire des profils publicitaires détaillés.

11. digital footprint — L'empreinte numérique : la trace laissée par un utilisateur à travers ses activités en ligne. « Young people are increasingly advised to manage their digital footprint before entering the job market. » → On conseille de plus en plus aux jeunes de gérer leur empreinte numérique avant d'entrer sur le marché du travail.

12. online anonymity — L'anonymat en ligne, la possibilité de s'exprimer sur internet sans révéler son identité. « Online anonymity makes it harder to hold individuals accountable for abusive behaviour. » → L'anonymat en ligne rend plus difficile la mise en cause des individus pour leurs comportements abusifs.

13. cyberbullying — Le harcèlement en ligne, notamment entre jeunes. « Cyberbullying has been linked to rising rates of anxiety and depression among teenagers. » → Le harcèlement en ligne a été associé à une hausse des taux d'anxiété et de dépression chez les adolescents.

14. hate speech — Les discours de haine, les propos discriminatoires ou incitant à la violence à raison de l'origine, la religion, le genre ou l'orientation sexuelle. « Hate speech remains rife on major platforms despite repeated pledges to clamp down. » → Les discours de haine restent répandus sur les grandes plateformes malgré les promesses répétées de sévir.

15. misinformation / disinformation — Deux termes à distinguer soigneusement. Misinformation désigne une information fausse ou inexacte, sans que son auteur ait nécessairement l'intention de tromper. Disinformation implique une intention délibérée de manipuler. « Health misinformation spread rapidly during the pandemic, undermining public trust. » → La désinformation sanitaire s'est propagée rapidement pendant la pandémie, érodant la confiance du public. « State-sponsored disinformation campaigns have targeted several European elections. » → Des campagnes de désinformation orchestrées par des États ont ciblé plusieurs élections européennes.

16. fact-checking — La vérification des faits, pratiquée par des organismes indépendants ou des rédactions spécialisées. « Fact-checking organisations struggled to keep pace with the volume of false claims circulating online. » → Les organismes de vérification des faits ont eu du mal à suivre le rythme du volume de fausses affirmations circulant en ligne. To fact-check s'utilise aussi comme verbe : « The claim was quickly fact-checked and debunked. »

17. phishing — Une technique de fraude en ligne consistant à usurper l'identité d'une organisation de confiance pour soutirer des informations personnelles ou bancaires. « Employees received a phishing email purporting to be from their IT department. » → Les employés ont reçu un e-mail frauduleux se présentant comme émanant de leur service informatique.

18. digital literacy — La culture numérique, la capacité à utiliser les outils numériques de manière éclairée et critique. « Schools are integrating digital literacy programmes to help pupils navigate online risks. » → Les écoles intègrent des programmes d'éducation numérique pour aider les élèves à faire face aux risques en ligne.

19. safeguarding — La protection des personnes vulnérables, en particulier des mineurs, contre les risques d'exploitation ou de harm en ligne. « The platform was criticised for failing in its safeguarding duties toward younger users. » → La plateforme a été critiquée pour avoir manqué à ses obligations de protection envers les utilisateurs mineurs.

20. digital detox — La déconnexion volontaire et temporaire des écrans et des réseaux sociaux. « An increasing number of employers are encouraging staff to practise digital detox during annual leave. » → Un nombre croissant d'employeurs encourage leurs salariés à pratiquer la déconnexion numérique pendant leurs congés annuels.

Article25 mai 2026
La particule OFF : sens, phrasal verbs et expressions essentielles

La particule OFF : sens, phrasal verbs et expressions essentielles

Omniprésent dans la presse anglophone, dans les conversations et dans les articles que vous pouvez rencontrer lors de l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorialoff est l'une des particules les plus riches.

Selon le verbe auquel il s'associe et le contexte dans lequel il apparaît, il peut exprimer une interruption, un départ, un achèvement, une dégradation ou une distance. Comprendre sa logique, c'est déchiffrer des dizaines d'expressions sans les avoir nécessairement apprises .

Ce que off exprime

Off exprime l'idée de séparation : quelque chose qui se détache, qui s'interrompt, qui s'éloigne. C'est le fil conducteur que l'on retrouve dans presque tous ses emplois, même les plus métaphoriques.

On peut regrouper ses sens principaux en quatre grandes familles.

L'interruption ou l'annulation

C'est le sens le plus immédiatement reconnaissable. Quand quelque chose s'arrête, se coupe ou se annule, off est presque toujours là.

To call off — annuler. « The summit was called off at the last minute due to a diplomatic dispute. » → Le sommet a été annulé à la dernière minute en raison d'un différend diplomatique.

To cut off — couper, interrompre. « Several regions were cut off after the floods destroyed the main roads. » → Plusieurs régions ont été coupées du reste du pays après que les inondations ont détruit les routes principales.

To switch off — éteindre, couper. « The government urged citizens to switch off non-essential appliances to reduce energy consumption. » → Le gouvernement a invité les citoyens à éteindre les appareils non essentiels pour réduire la consommation d'énergie.

Le départ ou l'éloignement

Off accompagne aussi naturellement l'idée de mouvement : quelque chose ou quelqu'un qui part, qui s'éloigne, qui prend son envol.

To set off — partir, prendre la route. « The humanitarian convoy set off early in the morning to reach the affected areas. »→ Le convoi humanitaire est parti tôt le matin pour atteindre les zones touchées.

To head off — se diriger vers, partir en direction de. « The minister headed off to Brussels for an emergency meeting. » → Le ministre est parti à Bruxelles pour une réunion d'urgence.

To take off — décoller — au sens propre comme au sens figuré. « The new public transport scheme really took off after the first year. » → Le nouveau dispositif de transports en commun a vraiment décollé après la première année.

L'achèvement ou la finalisation

Dans son troisième sens, off exprime l'idée de quelque chose qui est mené à son terme, qui réglé définitivement.

To pay off — porter ses fruits. « The investment in renewable energy is finally paying off. » → L'investissement dans les énergies renouvelables porte enfin ses fruits. 

To write off — passer en perte, considérer comme perdu. « The bank wrote off millions in unpaid loans during the crisis. »→ La banque a passé des millions de prêts impayés en perte pendant la crise.

To finish off — terminer complètement, en finir avec. « The report finishes off with a set of concrete recommendations. »→ Le rapport se termine par un ensemble de recommandations concrètes.

La dégradation ou la diminution

Enfin, off s'emploie lorsque quelque chose se dégrade, s'estompe, décline.

To go off — se gâter, mais aussi se déclencher ou partir. « Public trust in institutions has gone off badly in recent years. »→ La confiance du public dans les institutions s'est considérablement dégradée ces dernières années.

To wear off — s'estomper, disparaître progressivement. « The initial enthusiasm for the reform has worn off. » → L'enthousiasme initial pour la réforme s'est estompé.

To fall off — décliner, baisser. « Attendance at public consultations has fallen off sharply in recent months. » → La participation aux consultations publiques a nettement baissé ces derniers mois.

Les expressions à connaître

Au-delà des phrasal verbs, off apparaît dans plusieurs expressions très fréquentes dans la presse et dans les conversations que vous pouvez rencontrer lors de l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial.

Well off — aisé, dans une bonne situation financière. « Wealthier, better-off households are less affected by rising energy bills. » → Les ménages plus aisés sont moins touchés par la hausse des factures d'énergie.

On and off — de façon intermittente, par intermittence. « The negotiations have been going on and off for months without producing any agreement. » → Les négociations se déroulent de façon intermittente depuis des mois sans produire aucun accord.

Off the record — officieusement, sans que cela soit cité. « The minister spoke off the record about the government's real intentions. » → Le ministre s'est exprimé officieusement sur les véritables intentions du gouvernement.

Ce que ça change à l'oral

Reconnaître off dans un texte, c'est éviter des contresens qui peuvent fausser toute la compréhension d'un article. The project was called off ne signifie pas que le projet a été appelé ou mentionné : il a été annulé. 

Il est parfois difficile de se rappeler de ces distinctions et de ces avec la pression et le stress le jour de l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial. Investir quelques heures dans la compréhension des grandes particules de l'anglais — upoffoutdownback — c'est se donner un outil de déchiffrage qui fonctionne sur des centaines de mots et d'expressions à la fois.

Article14 mai 2026
20 mots pour comprendre un article sur le logement social

20 mots pour comprendre un article sur le logement social

Pour un candidat qui prépare l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial, le logement social est un sujet d'actualité incontournable. Il nourrit régulièrement la presse britannique et américaine, et il croise naturellement les thématiques des politiques publiques, de la cohésion sociale et de l'urbanisme. Voici vingt mots de vocabulaire indispensables pour comprendre un article sur ce sujet et pour en parler avec précision.

1. social housing — Le logement social, dans sa définition la plus large. « The government has pledged to build 300,000 new social housing units by 2030. » → Le gouvernement s'est engagé à construire 300 000 nouveaux logements sociaux d'ici 2030. Le terme est générique et couvre aussi bien les logements publics que ceux gérés par des organismes à but non lucratif.

2. affordable housing — Les logements à loyer modéré, accessibles financièrement, mais pas nécessairement publics. « The planning authority required developers to include 30% affordable housing in the new scheme. » → L'autorité d'urbanisme a exigé que les promoteurs intègrent 30 % de logements abordables dans le nouveau projet.

3. council estate — Un ensemble de logements sociaux publics, construit et géré par une municipalité. « She grew up on a council estate in east London. » → Elle a grandi dans une cité HLM dans l'est de Londres. Le terme est typiquement britannique et n'a pas d'équivalent direct en français.

4. estate — Un ensemble immobilier, souvent un grand lotissement ou une cité. « The estate was built in the 1960s and is now in urgent need of renovation. » → La cité a été construite dans les années 1960 et a besoin d'une rénovation urgente. Attention à la polysémie : estate désigne aussi un patrimoine ou une succession.

5. housing association — Un organisme à but non lucratif chargé de gérer des logements sociaux. « The housing association manages over 8,000 properties across the region. » → L'organisme de logement social gère plus de 8 000 logements dans toute la région. C'est l'équivalent approximatif des bailleurs sociaux français.

6. landlord — Un propriétaire bailleur, généralement dans le secteur privé. « The landlord refused to carry out the repairs despite repeated requests from tenants. » → Le propriétaire a refusé d'effectuer les réparations malgré les demandes répétées des locataires.

7. tenant — Un locataire. « Tenants in the private sector are far less protected than those in social housing. » → Les locataires du secteur privé sont bien moins protégés que ceux du logement social.

8. tenure — Le statut d'occupation d'un logement : propriétaire, locataire, bail social. « Insecure tenure leaves many families vulnerable to sudden eviction. » → L'instabilité du statut locatif laisse de nombreuses familles exposées à une expulsion soudaine.

9. eviction — L'expulsion d'un locataire. « Evictions have risen sharply since the end of the pandemic moratorium. » → Les expulsions ont fortement augmenté depuis la fin du moratoire lié à la pandémie. Le verbe to evict va avec.

10. rent arrears — Les arriérés de loyer. « Over 200,000 households are currently in rent arrears. » → Plus de 200 000 ménages sont actuellement en situation d'arriérés de loyer. Arrears seul est déjà un mot difficile ; associé à rent, il désigne une réalité très fréquente dans la presse sur le logement social.

11. rent cap — Le plafonnement des loyers. « The city introduced a rent cap to slow the rise of housing costs. » → La ville a instauré un plafonnement des loyers pour freiner la hausse des coûts du logement. Cap dans ce sens désigne la limite maximale imposée par la réglementation.

12. waiting list — La liste d'attente pour accéder à un logement social. « Over a million households are on the social housing waiting list in England. » → Plus d'un million de ménages sont sur liste d'attente pour un logement social en Angleterre.

13. void property — Un logement vacant dans le parc social, inoccupé entre deux locataires. « High numbers of void properties are costing councils millions every year. » → Un grand nombre de logements vacants coûte des millions chaque année aux municipalités. Void dans ce sens (vide, inoccupé) surprend souvent les candidats à l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial qui connaissent le mot dans d'autres contextes.

14. to allocate — Attribuer un logement social à un ménage. « Units are allocated according to a points-based system. »→ Les logements sont attribués selon un système de points.

15. right to buy — La politique britannique permettant aux locataires du parc social d'acheter leur logement à prix réduit. « The right to buy scheme has dramatically reduced the stock of social housing since the 1980s. » → Le dispositif de droit d'achat a considérablement réduit le parc de logements sociaux depuis les années 1980.

16. mortgage — Un emprunt immobilier. « Rising interest rates have made mortgages unaffordable for many first-time buyers. » → La hausse des taux d'intérêt a rendu les emprunts immobiliers inaccessibles pour de nombreux primo-accédants.

17. gentrification — Le processus par lequel des quartiers populaires se transforment sous l'effet de la hausse des prix, entraînant le départ des populations modestes. « Gentrification has displaced thousands of long-term residents from the city centre. » → La gentrification a chassé des milliers de résidents de longue date du centre-ville.

18. overcrowding — La suroccupation d'un logement. « Overcrowding remains a serious public health issue in many deprived urban areas. » → La suroccupation reste un problème de santé publique sérieux dans de nombreux quartiers urbains défavorisés. Overcrowded est plus connu.

19. derelict — À l'abandon, en état de délabrement. « The council plans to redevelop several derelict sites to build new homes. » → La municipalité prévoit de réhabiliter plusieurs terrains laissés à l'abandon pour construire de nouveaux logements.

20. planning permission — Le permis de construire. « The developer was denied planning permission due to objections from local residents. » → Le promoteur s'est vu refuser le permis de construire en raison de l'opposition des riverains. 

Ces vingt mots couvrent l'essentiel de ce que vous rencontrerez dans un article sur le logement social. Les reconnaître à la lecture, c'est comprendre la logique d'un texte avant même d'en saisir tous les détails. Les réutiliser à l'oral dans votre compte-rendu ou dans la discussion avec le jury, c'est envoyer un signal immédiat de maîtrise linguistique. C'est précisément ce que valorise l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial.

Article5 mai 2026
American English vs British English

American English vs British English

Entre l'anglais américain et l'anglais britannique, les différences de vocabulaire sont nombreuses. Pour un candidat qui prépare l'oral d'anglais au concours d'attaché territorial, il est important de savoir reconnaître ces variantes pour montrer au jury une maîtrise fine de la langue.

1. grant (US) / scholarship (UK) Une bourse d'études. « She received a full scholarship to study at Oxford. » → Elle a obtenu une bourse complète pour étudier à Oxford. En américain, grant est plus courant pour désigner une aide financière attribuée à un étudiant ou à un chercheur. En anglais britannique, scholarship s'impose, souvent avec une connotation de mérite académique. À noter : grant existe aussi en anglais britannique, mais il désigne davantage une subvention publique attribuée à une organisation.

2. intern (US) / trainee (UK) Un stagiaire en entreprise. « The company takes on twenty trainees every summer. » → L'entreprise accueille vingt stagiaires chaque été. Intern est omniprésent dans la presse américaine et dans les articles sur le monde du travail. En Grande-Bretagne, on parle davantage de trainee ou de work placement. Une distinction utile dans les articles sur les politiques de l'emploi ou la formation professionnelle.

3. truck (US) / lorry (UK) Un camion. « The lorry drivers' strike has disrupted supply chains across the country. » → La grève des chauffeurs de camion a perturbé les chaînes d'approvisionnement dans tout le pays. Lorry est exclusivement britannique. Dans la presse américaine, on lira systématiquement truck.

4. downtown (US) / city centre (UK) Le centre-ville. « The city centre has been pedestrianised to reduce traffic congestion. » → Le centre-ville a été piétonisé pour réduire les embouteillages. Downtown appartient au registre américain. En Grande-Bretagne, on parle de city centre ou de town centre pour une ville plus petite. Cette distinction est fondamentale pour les candidats qui préparent l'oral d'anglais au concours d'attaché territorial et qui envisagent ensuite de travailler sur les questions d'urbanisme.

5. labor union (US) / trade union (UK) Un syndicat. « Trade unions have called for a national strike over pay disputes. » → Les syndicats ont appelé à une grève nationale en raison de conflits salariaux. En américain, on lit labor union ou simplement union. En britannique, trade union est la formule consacrée. Incontournable dans les articles sur les relations sociales ou le droit du travail.

6. subway (US) / underground ou tube (UK) Le métro. « Overcrowding on the Underground has reached record levels during peak hours. » → La surcharge du métro a atteint des niveaux records aux heures de pointe. Subway désigne le métro aux États-Unis et au Canada. À Londres, on parle de the Underground ou familièrement de the Tube. À ne pas confondre avec subway en anglais britannique, qui désigne un passage souterrain pour piétons.

7. résumé (US) / CV (UK) Le document qui résume un parcours professionnel. « Applicants are asked to submit a CV and a covering letter. » → Les candidats sont invités à soumettre un CV et une lettre de motivation. En américain, on dit résumé (parfois sans accents). En britannique, CV (curriculum vitae) est la norme. Un mot utile dans les articles sur l'emploi, les politiques d'insertion ou les réformes du marché du travail.

8. city hall (US) / town hall (UK) La mairie, l'hôtel de ville. « Protesters gathered outside the town hall to oppose the planning decision. » → Des manifestants se sont rassemblés devant la mairie pour s'opposer à la décision d'urbanisme. Fréquent dans tout article sur la démocratie locale, exactement le cœur du concours d'attaché territorial.

9. bipartisan (US) / cross-party (UK) Qui réunit plusieurs partis politiques. « A cross-party group of MPs has called for an independent inquiry. » → Un groupe de députés de différents partis a demandé une enquête indépendante. Bipartisan est omniprésent dans la presse américaine. La presse britannique préfère cross-party. Indispensable dans les articles sur la vie parlementaire.

10. affirmative action (US) / positive discrimination (UK) Les politiques de discrimination positive. « The university defended its positive discrimination policy in court. » → L'université a défendu sa politique de discrimination positive en justice. Les deux expressions désignent le même mécanisme mais le débat public autour de chacune est très différent, ce qui peut changer le ton d'un article selon qu'il vient de la presse américaine ou britannique. Un sujet à haute valeur ajoutée à l'oral d'anglais au concours d'attaché territorial.

Ces dix exemples illustrent une réalité simple : lire la presse anglophone, c'est naviguer entre deux normes linguistiques. Savoir d'où vient un article, d'un journal américain ou britannique, aide à anticiper le vocabulaire, à éviter les contresens et à gagner en fluidité de lecture. C'est précisément le type de maîtrise que valorise l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial : pas la perfection, mais la précision et la capacité à s'adapter.

Article26 avril 2026
20 mots pour comprendre un article sur le blocage du détroit d'Ormuz

20 mots pour comprendre un article sur le blocage du détroit d'Ormuz

Pour un candidat qui prépare l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial ou le concours commun des IEP, le blocage du détroit d'Ormuz est un sujet d'actualité incontournable. Voici vingt mots de vocabulaire indispensables pour comprendre un article sur ce sujet et pour en parler avec précision.

Dimension géopolitique et militaire

strait — détroit. "The Strait of Hormuz is one of the world's most strategically sensitive waterways."

blockade — blocus. "The US navy imposed a naval blockade on Iranian ports."

chokepoint — point d'étranglement, verrou stratégique. "Hormuz is the world's most critical energy chokepoint."

to escalate — escalader, s'intensifier. "The conflict escalated rapidly after the Iranian response."

ceasefire — cessez-le-feu. "A ten-day ceasefire was announced but its durability remains uncertain."

retaliation — représailles. "Iran's closure of the strait was widely seen as an act of retaliation."

talks — pourparlers, négociations. "Diplomatic talks resumed in Islamabad but failed to produce a lasting agreement."

Dimension énergétique et économique

crude oil — pétrole brut. "Crude oil prices surged above $126 a barrel at the height of the crisis."

liquefied natural gas (LNG) — gaz naturel liquéfié (GNL). "Significant volumes of LNG were disrupted by the closure."

tanker — pétrolier (navire). "More than 150 tankers anchored outside the strait to avoid the risk."

supply chain — chaîne d'approvisionnement. "The blockade sent shockwaves through global supply chains."

shortage — pénurie. "Governments warned of potential fuel shortages if the closure persisted."

to divert — dérouter, réorienter. "Saudi Arabia diverted oil exports through overland pipelines to bypass the strait."

pipeline — oléoduc, gazoduc. "Alternative pipelines lack the capacity to offset the disruption."

Dimension environnementale

oil spill — marée noire. "Fears of an oil spill grew as tankers came under attack in the strait."

maritime pollution — pollution maritime. "Any prolonged conflict risks causing severe maritime pollution in the Gulf."

carbon emissions — émissions de carbone. "Longer shipping routes significantly increase carbon emissions per voyage."

Dimension pratique et impact sur le quotidien

unleaded — sans plomb (essence). "Unleaded petrol prices at the pump jumped by 20% within days of the closure."

freight rates — taux de fret. "Freight rates soared as shipping companies suspended operations in the area."

rerouting — déroutement. "The rerouting of vessels around the Cape of Good Hope added weeks to delivery times."

commodity — matière première. "The crisis highlighted how vulnerable global commodity markets are to geopolitical shocks."

Ces vingt mots couvrent l'essentiel de ce que vous rencontrerez dans un article sur la crise d'Ormuz. Les reconnaître à la lecture, c'est comprendre la logique d'un texte avant même d'en saisir tous les détails. Les réutiliser à l'oral, c'est envoyer un signal immédiat de maîtrise linguistique au jury. C'est précisément ce que valorise l'épreuve orale d'anglais au concours d'attaché territorial : la capacité à s'exprimer avec aisance et précision sur des sujets de fond, même sous pression.